YOGA SŪTRA II.12 – S . H. ĀRANYA

क्लेशमूलः कर्माशयो दृष्टादृष्टजन्मवेदनीयः॥१२॥

kleśamūlaḥ karmāśayo dṛṣṭādṛṣṭajanmavedanīyaḥ ||12|||

Karmāśaya o impresion latente basada en la aflicción, se vuelve activa en esta vida

o en otra futura1. ||12||

Comentario de Vyāsa

||2.12||tatra puṇyāpuṇya-karmāśayaḥ kāma-lobha-moha-krodha-prasavaḥ | sa dṛṣṭa-janma-vedanīyaś cādṛṣṭa-janma-vedanīyaś ca | tatra tīvra-saṃvegena mantra-tapaḥ-samādhibhir nirvartita īśvara-devatā-maharṣi-mahānubhāvānām ārādhanād vā yaḥ pariniṣpannaḥ sa sadyaḥ paripacyate puṇya-karmāśaya iti | tathā tīvra-kleśena bhīta-vyādhita-kṛpaṇeṣu viśvāsopagateṣu vā mahānubhāveṣu vā tapasviṣu kṛtaḥ punaḥ punar upakāraḥ sa cāpi pāpa-karmāśayaḥ sadya eva paripacyate | yathā nandīśvaraḥ kumāro manuṣya-pariṇāmaṃ hitvā devatvena pariṇataḥ, tathā nahuṣo’pi devānām indraḥ svakaṃ pariṇāmaṃ hitvā tiryaktvena pariṇata iti | tatra nārakāṇāṃ nāsti dṛṣṭa-janma-vedanīyaḥ karmāśayaḥ | kṣīṇa-kleśānām api nāsty adṛṣṭa-janma-vedanīyaḥ karmāśaya iti.

El mérito y démerito en las impresiones latentes de acción, surgen del deseo, codicia, error o ira. se vuelven operativas en esta vida o en una futura. a diferencia de estas, las impresiones latentes derivadas de acciones piadosas ( cosechadas por: repetición de Mantras, observancia de Tapas o Samādhi) realizadas con un profundo desapego o por adoración a dios, a los Devas, Mahaṛṣis o santos; fructifican rápidamente. también las impresiones de acciones viciosas realizadas repetidamente con Kleśas excesivos, relacionadas con criaturas asustadas, enfermas o en estado lastimoso; o aquellas que piden hospitalidad, o son nobles, o comprometidas en austeridades; surten fruto inmediatamente. Por ejemplo, el joven Nandiśvara se transformo de humano a Deva; mientras que Nahuṣa, un regidor celestial, se transformo de ser divino a reptil. Los que se encuentran en el purgatorio no acumulan ningún merito o demerito que haya de ser experimentado en aquella vida; los que han debilitado sus aflicciones (p. ej. Jīvamuktas esto es liberados en vida) no llevan consigo impresiones latentes que puedan fructificar en una vida futura.2

1Karmāśaya = Impresión latente de acciones. Las impresiones latentes de vicio o virtud son Karmāśayas. Cualquier estado manifiesto de la mente, deja sobre ella misma una impresión, es su impresión latente. Saṃskāra, o impresión latente puede ser Savīja es decir potencial o Nirvīja sin potencial. Las Saṃskāras potenciales son de dos clases: los que son originados por las aflicciones y sus opuestos; en otras palabras, Saṃskāras basadas en conocimiento erróneo y Saṃskāras basadas basadas en conocimiento verdadero. Las Saṃskāras potenciales basadas en Kleśas, se llaman Karmāśayas. Se clasifican en : blancos, negros y negros-y-blancos; o divididos en dos tipos: virtuosos y perversos, es decir solo blancos y negros. Las Saṃskāras basadas sobre el conocimiento realizado por medio de la concentración, se conocen como ni negros, ni blancos. El Karmāśaya produce tres consecuencias: nacimiento, duración de la vida y experiencia (de placer o dolor), en esa vida. En otras palabras, la Saṃskāra que produce estos tres resultados es Karmāśaya. Cuando las consecuencias fructifican, la Saṃskāra que se basa en el sentimiento experienciado se llama Vāsanā, o latencia subconsciente. La Vāsanā por sí misma no produce consecuencia ni resultado alguno, pero es necesario para toda Karmāśaya producir una Vāsanā como resultado. Karmāśaya es como una semilla, Vāsanā es como el terreno, el nacimiento o corporeidad es como un árbol y la experiencia ( de placer o dolor) serían sus frutos. Como ayuda para la comprensión del lector, se presenta a continuación un esquema sobre Saṃskāra:

Y

  1. Por Nivṛtti-dharma (espíritu de renunciación) es debilitado Prvṛtti-dharma (espíritu de inclinación a lo mundano).
  2. Como consecuencia Karmāśaya es debilitada y por lo tanto, Vāsanā no sirve en adelante para ningún propósito.
  3. Las Saṃskāras aflictivas se reducen, lo que se conoce como estado atenuado.
  4. Debido a las latencias del conocimiento verdadero, las Saṃskāras aflictivas se vuelven débiles y tan improductivas como las semillas quemadas.
  5. Los debilitados o sutiles Kleśas aflictivos son aniquilados por la latencia del estado de detención mental.

2Las acciones realizadas con Kleśas como Avidyā, etc., producen impresiones latentes aflictivas, que fructifican en esta vida o en una futura. El momento de la fructificación resulta inminente o no, depende de la intensidad de la impresión. El comentador lo ha explicado citando diferentes ejemplos. En el purgatorio las criaturas sufren los efectos de sus acciones pasadas y una vez terminado su sufrimiento, pasan a otro estado. En el purgatorio predomina su estado mental (involuntario) y debido a que sufren grandes penas, carecen de la capacidad de obrar voluntariamente. Por lo tanto les resulta imposible disponer de libre voluntad para realizar cualquier cambio sobre sus vidas. Sus órganos se encuentran en estado opaco pero continúan sufriendo angustia mental y son incapaces de hacer algo con ayuda de latencias que serán efectivas en esa vida. Se conoce al purgatorio precisamente por eso, por ser una vida de experiencia agobiante. Igual ocurre con seres celestiales con predominio de estados mentales e impregnados de beatitud, que disponen de escaso libre albedrio para acciones voluntarias, que producirían resultados en aquella vida.

      Sin embargo los sentidos de los seres celestiales están desarrollados sobre la base Sattvika (luminosidad) y pueden, si así lo desean, mediante aquellos sentidos y la ayuda de latencias previas, producir resultados felices en esa vida. Los Devas o seres celestiales que han logrado previamente la perfección en Samādhi y tienen control sobre sus mentes, pueden actuar de forma beneficiosa en esa misma y contribuir así a su propio progreso.

Jesús Melero

YOGA CLASICO CANTABRIA © 2020 Todos los derechos reservados

Powered by WordPress